Иностранные слова в русском языке, иноязычные слова, в которых часто ошибаются

В русском языке существует очень много заимствованных слов, к примеру: онлайн, бульдозер, латте и т.д. Причиной этого стала эволюция и технический прогресс. В мире появилось слишком много технологии, слов русского языка недостаточно, чтобы дать название каждому предмету. Данная статья поможет Вам узнать всю самую важную информацию о заимствованных словах русского языка.

Чилить — что это значит

Если открыть толковый словарь господина Ожегова для поиска значения слова чилить, можно обнаружить, что его там попросту нет.

Это и неудивительно, так как этот неологизм стал использоваться в речи подростков совсем недавно.

Как и все молодежные фразы последних лет, слово чилить пришло с английского языка. В переводе на русский chill обозначает холод, озноб или простуду, а производное от него chilling — охлаждать, холодеть.

Изначально слово чилить использовалось в качестве обозначения расслабленного состояния после крутой вечеринки или отдыха после ночной тусовки.

В наши дни у него появилось другое обозначение — расслабленный отдых в любом месте. При этом чилить можно абсолютно любым способом: пить пиво с друзьями, играть в компьютерные игры, проводить время на пляже.

Чилить — что это на молодежном сленге и каковы варианты использования слова

Варианты использования слова

Слово чилить может использоваться молодежью для обозначения различных занятий.

Это могут быть:

  • пассивные действия, дающие возможность расслабиться и получить кайф: времяпровождение за любимым занятием медленно, со вкусом, без напряга, получение удовольствия и релаксация;
  • отдых в домашней обстановке: можно смотреть интересный фильм, лежа на диване, или играть весь день в приставку;
  • ничего неделание дома, игнорирование домашних дел — здесь чил несет негативный оттенок, так как человек не делает ничего полезного и хорошего для себя;
  • безделье в любом месте.

Чилить — что это на молодежном сленге и каковы варианты использования слова

Чилю — что это означает на молодежном сленге

Старики любят доказывать, что лучший отдых – это смена деятельности. Однако интенсивные психические и умственные перегрузки вызывают у молодых людей потребность в безделье.

В первую очередь, «чилить» – это значит праздно проводить время, расслабляться. При этом можно предаваться необременительной деятельности.

В большинстве случаев достаточно просто наблюдать за окружающим миром, слушать музыку.

Ребенок медитирует

Нейроатипичные дети для разгрузки восприятия могут медитировать.

Иногда слово «чилить» употребляется в значении «отвисать на хате» и «тусоваться». Так происходит, потому что среднестатистический подросток в России не имеет других способов спокойно расслабиться.

Дома ему мешают родители, а на улице часто царит недружелюбная погода. Муниципальные учреждения для организации бесплатного досуга все время попадают под сокращения.

Для старших поколений «тусовка на хате» на молодежном сленге может представляться непрерывной пьянкой с обязательным развратом.

Однако чаще всего во время подобных «сеансов группового отдыха» молодые люди погружаются с головой в нутро своих смартфонов. Иногда они обмениваются шутливыми комментариями.

Студенты «чилят в телефонах»

Современные студенты «чилят в телефонах».

Это явление аналогично просмотру телевизора в кругу семьи. Люди получают коллективный опыт. Однако необходимость перестраивать свое восприятие под неинтересную программу отсутствует.

В онлайн-играх термин «чилить» значит, что пользователь спокойно выжидает удачного момента. В молодежном сленге с этим словом можно делать что угодно, образуя любые формы.

Однако излишняя изобретательность помешает пониманию даже в среде тех, кто привык общаться англицизмами.

Женщина чилит на пляже

Загорать на пляже — это тоже чилинг.

В русском языке ближайшим аналогом слова «чилить» будет глагол «прохлаждаться».

Однако он обладает слишком сильной негативной коннотацией и ассоциируется с ругательствами и поучениями со стороны родителей и учителей.

Поэтому бессмысленно призывать молодежь заменить свободное от неприятного бэкграунда слово на его русскоязычный вариант. Ведь его часто используют для осуждения отдыха и спокойного времяпровождения.

Игрушечный медвежонок в наушниках на диване

Для снятия напряжения дети часто слушают музыку.

Варианты использования слова

Молодёжь использует слово «чили» для обозначения разных видов отдыха.

Это:

  • времяпрепровождение за любимым делом, не требующее спешности, приносящее удовольствие и релаксацию;
  • обычный домашний отдых — просмотр фильмов, банальное лежание на дивание, спокойные игры;
  • просто безделье — ничегонеделанье ни плохого, ни хорошего, в общем полное лодыринство.

Почему слово стало популярным в России?

Стало мне странно, каким образом перевод английского слова связан с нашим бездельничаньем, ну или нормальным отдыхом.

А связь такая — составим логическую цепочку: холод — охлаждаться — прохлаждаться. Цепочка довольно короткая получилось. Всё и так понятно.

Но вот вариант русского произношения почему-то молодёжью не облюбовался, а использовать они стали английское слово, ну с небольшим видоизменением в конце, добавив русское окончание к их английскому «чилл».

Такой вариант выглядит как-то круче. Вообще заимствованные слова более живучи в молодёжном современном сленге, нежели наши классические термины.

После любого труда или долгого напряжённого дня любому человеку нужен отдых, хочется расслабиться. Расслабляются все по-разному, но чиллят все одинаково с удовольствием.

Просто разные поколения используют при этом разные слова.

Исконно русские слова

Словарный запас русского языка состоит из разных лексических единиц. Самый древний пласт составляют исконно русские слова, которые можно назвать самобытными.

Древний славянин обозначил этими словами то, с чем он соприкасался в своей жизни ежедневно: рожь, ночь, город, деревня, дочь, мать, сын, отец, радость, боль, корова, снег, ветер, молодой, хороший

Но русский народ не жил изолированно, рядом жили соседние народы. Шла активная торговля, обмен товарами, устанавливались территориальные и культурные взаимоотношения с различными народами Запада и Востока.

Следствием этих исторических связей является усвоение новых понятий и названий этих понятий.

Заимствования из других языков

Заимствования появляются в результате территориальных контактов, обмена культурной и научной информацией.

Отличительные признаки заимствованных слов

Заимствованные слова из других языков имеют свои отличительные иноязычные черты.

Греческие по своему происхождению слова имеют начальный звук [ф], начальное э, сочетания согласных пс кс; корни авто, логос, фото, теле, био, гео, гелио, аэро, фило, фоно, термо и пр., например:

  • фонетика, фонарь, фосфор, фосфат, фотон, фтор, зефир, этика, эпилог, эпоха, эпос, эпопея, электрон, психолог, икс;
  • трагик, трактор, аптека, титул, тиран, хлор, тональность, тормоз, колосс, косметика, лабиринт;
  • автомат, автономия, филология, фразеология, зоология, космогония, фотобиология, фотогеничность и пр.

У латинских слов отметим наличие

  • начальных букв ц и э: цемент, цезура, цезий, ценз, церемония, цикады, цирк, цитата, электричество, эра, эрудиция, эссенция;
  • конечные -ус и -ум: синус, косинус, корпус, ребус, цитрус, кворум, ультиматум, аквариум, индивидуум;
  • конечные сочетания -ент, -ор,-тор, -ция: корректор, директор, редактор, инкубатор, индикатор, цензор, контингент,  студент, ингредиент, фрагмент,коррупция, кульминация,инерция, имитация, иллюстрация;
  • приставок ультра- экс- экстра- контр-: ультрамодный, экс-президент, экстраординарный, контратака;
  • контекст, контакт,  корректный, иммунитет, инвентарь.

Из немецкого языка пришли слова

  • с сочетаниями чт шт хт шп фт: почта, штамб, штраф, штаб, штабель, штуцер, штурм, штрих, штат, масштаб, штамм, вахта, фрахт, шпион, шпроты, шприц, шпинат, шпатель, ландшафт, шрифт;
  • с начальным ц: цех, цинк, цейтнот, цуг, цитра;
  • сложные слова без соединительной гласной: лейтмотив, мундштук.

Немецкими по происхождению являются слова: гантель, курорт, шуруп, марка, шурф, люфт, ригель, пакгауз, шина, шлюз, корунд, клемма, зуммер, форшмак, фрикаделька, футляр, шаблон, замша

Французские слова имеют

  • ударение на последнем слоге: бульо́н, медальо́н, павильо́н, куло́н, мармела́д, шоссе́, жалюзи́, пара́д, марина́д;
  • конечные буквы «а», «о», «е», «и», «у» в несклоняемых словах — бра,драже,  шале, манто, жабо, пюре, шасси, марабу, зебу;
  • сочетание уа — вуаль, эксплуатация;
  • сочетания бю вю кю ню пю рю фю — бюро, бювар, гравюра, маникюр, ридикюль, кюве, кюре, кювет, нюанс, купюра, трюмо, пюпитр, парвеню, парфюмерия, фюзеляж, парашют, люстра, фритюр;
  • сочетания ам ан ен он — амбразура, антракт, рефрен, контроль, партизан, канкан;
  • конечные -аж -яж -анс -ант -ер и др. — вернисаж, гараж, корсаж, кураж, вояж, камуфляж, паж, саквояж, пассаж, массаж, каботаж, ренессанс, дебютант, гарант, гарантия, режиссер, маркёр, кавалер, инженер, партнёр, торшер, фужер, курьер, кабинет, кадет, кальмар.

У английских слов отметим сочетания:

  • дж тч — джаз, имидж, картридж, матч, скотч, френч;
  •  ва ве ви — вельвет, ватман, виски, вист;
  • конечные -ер-инг -мен — таймер, брифинг, боулинг, кемпинг, картинг, маркетинг, бизнесмен.

Слова, связанные со спортом, заимствованы из английского языка:

  • спортсмен
  • чемпион
  • гандбол
  • футбол
  • теннис
  • тайм
  • рефери
  • ринг

Множество слов в современной речи были заимствованы из английского:

  • компьютер
  • кардиган
  • дискаунтер
  • дефолт
  • демпинг
  • гамбургер
  • дисплей
  • и пр.

Тюркские слова (турецкий, татарский язык и пр.) имеют созвучие одних и тех же гласных (сингармонизм): атаман, алмаз, кабан, каракурт, марал, сарафан, чалма, изумруд, сундук, курдюк, утюг

Заимствованы из тюркских языков слова:

  •  йогурт
  • кумыс
  • курага

Итальянскому языку мы обязаны появлением слов: барокко, валюта, тенор, пианино, купол, касса, паста, маринист, казарма, корсар

Многие музыкальные термины являются итальянскими словами:

  • аллегро (плавно);
  • партитура (нотная запись произведения);
  • стаккато (отрывисто);
  • токката (пьеса с ударной аккордовой техникой);
  • ритенуто (сдержанно);
  • контральто (низкий женский голос);
  • каватина (оперная ария);
  • контрабас (самый большой смычковый инструмент).

Восклицание «браво», выражающее восхищение, одобрение, является заимствованием из итальянского языка.

Голландский язык дал русскому языку термины морского дела: лоцман, гавань, люк, флот, боцман, крейсер, лот, верфь, дрейф, койка, румпель, стапель, бот, шканцы, штурвал, штиль и пр.

Заимствования из испанского языка: какао, гитара, серенада, томат, мантилья, тореадор, торнадо, коррида и пр.

Группы заимствованных слов

Заимствования по степени проникновения в словарный состав русского языка можно разделить на три группы.

К первой группе отнесем слова, которые давно вошли в русский язык, прочно были им усвоены и не воспринимаются носителями языка как иностранные:

  • школа (греч.)
  • класс (лат.)
  • портфель (франц.)
  • ранец (нем.)
  • гимназия (греч.)
  • колледж (англ.)
  • пионер (англ.)
  • сарай (тюрк.)
  • олимпиада (греч.)
  • энциклопедия (франц.)
  • костюм (итал.)
  • чай (кит.)
  • кнут (сканд.)
  • cилос (испан.) и т. д.

Слово «хлеб», издавна вошедшее в нашу речь, было заимствовано славянами из древнегерманского языка. В наше время только учёные-лингвисты могут выяснить его «иностранность».

К этой группе давно заимствованных лексем относятся также бытовые слова: сахар, капуста, фонарь, тарелка, каблук, свёкла, кукла, кровать, базар и пр.

Многие иноязычные слова, связанные с образованием и политикой, стали востребованы в связи с необходимостью назвать новое понятие, которое уже изобретено другим народом: анатомия, демократия, диктатура, философия, студент, декан, аудитория и пр.

Термины морского дела (матрос, гавань, лоцман, бот и др.) заимствованы и голландского языка. Из итальянского языка были усвоены многие музыкальные термины (сонатина,симфония, фортепиано, баритон, ария, сопрано).

Некоторые иностранные слова русские люди переделывали на свой лад.

К примеру, из немецкого слова Jahrmarkt, что буквально значит «годовой базар», возникла «ярмарка», а немецкое Teller на русской почве превратилось в тарелку.

Значительную группу составляют заимствованные слова, известные всем носителям языка и являющиеся единственным названием обозначаемых понятий.

Они сохраняют свои иноязычные признаки:

  • тротуар
  • бутерброд
  • пижама
  • сервиз
  • торшер
  • фокстрот
  • абажур
  • такси
  • портмоне
  • троллейбус

Иноязычные слова, которые ограничены речевой ситуацией и не получили широкого распространения. Ощущается их книжный характер.

К этой группе относятся слова, которые имеют аналоги в русском языке:

  • ассоциация — сообщество, союз;
  • контракт — договор;
  • тендер — конкурс;
  • пунктуальный — точный;
  • игнорировать — не замечать;
  •  утрировать — преувеличивать;
  • консенсус — согласие;
  • консервативный — косный
  • и пр.

Таблица признаков заимствованных слов

Буква «А» в начале Слова русского языка не начинаются с данного звука. Наличие буквы «А» в начале отличает иноязычное слово от русского. анкета, абзац, абажур, атака, ангел
Буква «Ф» в начале Если слово начинается на этот звук, то это слово нерусского происхождения. Буква «Ф» была создана как раз для иноязычных слов. факт, форум, фонарь, фильм, фольклор
Буква «Э» в начале Этот начальный звук также говорит об иноязычном происхождении. Исконно русские слова не начинаются с буквы «Э». эпоха, эра, эффект, экзамен
Сочетание гласных букв В иностранных словах чаще всего употребляется сочетание гласных букв. пунктуация, радио, вуаль
Присутствие большого числа гласных букв в одном слове. Если в слове часто повторяется один и тот же звук, то это тоже может говорить об иноязычном происхождении слова. Такие слова чаще всего выделяются звуком. атаман, караван, барабан

Употребление заимствованных слов

Ярчайшей чертой языкового развития конца XX века является активное заимствование слов преимущественно из английского языка в его американском варианте.

Если в 60-90 г. г. появилось примерно 9-10 тыс. заимствований, то начиная с 1990 года бурным потоком в русскую речь хлынуло более 30 тыс. иностранных слов.

Это количество значительно превосходит словарный запас даже высокообразованного человека.

По последним данным активный словарный запас современного человека составляет 9 — 13 тыс. слов. Для сравнения приведем  такие цифры: А. С. Пушкин употребил в своих произведениях и письмах 21 тыс. слов, Сергей Есенин — около 19 тыс., Сервантес — 17 тыс.

Иноязычные слова отличаются сферой употребления, преимущественно используются в книжной речи.

В последние десятилетия особенно много слов заимствовала

  • сфера политики (инагурация, паблисити, саммит, рейтинг, электорат);
  • экономика (аудит, бартер, брокер, дистрибьютер, маркетинг, менеджемент, офис, офшор);
  • массовая культура (андеграунд, бестселлер, имиджмейкер, шоумен, клипмейкер);
  • компьютерная техника (баннер, броузер, пейджер, сервер, файл);
  • мода (визажист, бермуды, блейзер, бутик, кастинг) и пр.

Носители языка, выбирая иностранные слова, должны учитывать их лексическое значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими лексемами.

Игнорирование этих критериев употребления заимствованных слов приводит к тавтологическим ошибкам:

  • экзаменационная сессия;
  • достигать рубеж;
  • странный парадокс;
  • первый дебют;
  • свободная вакансия и т.д.

Следует помнить, что иностранным словом нужно пользоваться только тогда, когда оно необходимо для точного обозначения нового понятия, аналога которому не существует в русской лексике.

Чрезмерное употребление иностранных слов засоряет язык, затрудняет общение между людьми и в конечном счете приводит к потере его самобытности.

В наше время как национальное достояние русский язык нуждается в бережном отношении к нему.

До сих пор актуальны слова И. С. Тургенева: «Берегите чистоту языка как святыню! Не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас.»

Таким образом, необходимым является заимствование, которое называет то понятие, которого раньше в языке не существовало (йогурт, интернет, икебана).

Неоправданным заимствованием является слово, которое вводится из иностранного языка в качестве синонима для определения того или иного понятия, которое уже существует в русском языке.

Понаблюдаем:

  • контракт (договор);
  • консенсус (согласие);
  • голкипер (вратарь)
  • презентация (представление);
  • инсталляция(выставка);
  • плюрализм (многообразие);
  • инцидент (происшествие);
  • оптимальный (подходящий;)
  • паркинг (стоянка);
  • кастинг (просмотр);
  • модернизация (обновление);
  • инновация (новшество);
  • комфорт (уют)
  • и пр.

Вместе с тем многие из иноязычных слов украшают современную речь, делают её более информативной и экспрессивной.

Однако не стоит забывать, что чрезмерное обилие заимствованных слов в речи современного человека может привести к нежелательным последствиям: наш язык может раствориться в огромном количестве заимствований, потерять свою национальную принадлежность и самобытность.

Какие слова являются заимствованными

Заимствованными словами называются иноязычные слова, попавшие в русский язык. С давних времен в лексике русского языка выделяют исконно русские и заимствованные слова.

Иностранные слова в русском языке, иноязычные слова, в которых часто ошибаются

Само название «Заимствованные» является говорящим, потому что можно сразу понять его значение, обратившись к разным формам этого слова: «Заимствованный», «Заимствовать».

Т.е. взятый извне.

Понятия иноязычного происхождения
Определения единиц языка
Иностранные слова в русском языке, иноязычные слова, в которых часто ошибаются
Иностранные слова в русском языке, иноязычные слова, в которых часто ошибаются
Иностранные слова в русском языке, иноязычные слова, в которых часто ошибаются

Современные заимствования

Всем совре­мен­ным язы­кам свой­ствен­но исполь­зо­ва­ние ино­стран­ных слов. Причинами заим­ство­ва­ния явля­ют­ся тес­ные эко­но­ми­че­ские, поли­ти­че­ские, куль­тур­ные и дру­гие свя­зи меж­ду раз­ны­ми стра­на­ми.

Процесс попол­не­ния язы­ка новы­ми сло­ва­ми про­ис­хо­дит раз­ны­ми путя­ми: с помо­щью уст­ной речи, через пись­мен­ные источ­ни­ки и дру­гие язы­ки.

Лексическое заим­ство­ва­ние из ино­стран­но­го язы­ка обо­га­ща­ет рус­ский язык, при этом не нару­шая его грам­ма­ти­че­ский строй и внут­рен­ние зако­ны раз­ви­тия.

Иностранные слова в русском языке, иноязычные слова, в которых часто ошибаются

За послед­ние несколь­ко деся­ти­ле­тий сло­вар­ный запас рус­ско­го язы­ка уве­ли­чил­ся за счёт бур­но­го научно-технического про­грес­са, все­об­щей ком­пью­те­ри­за­ции, зна­чи­тель­ных изме­не­ний в поли­ти­ке, эко­но­ми­ке и куль­ту­ре.

Возникли новые пред­ме­ты и поня­тия, кото­рые вызва­ли к жиз­ни сло­ва:

  • сам­мит
  • моне­та­ризм
  • мене­джер
  • рей­тинг
  • роуминг
  • ком­пью­тер
  • мони­тор
  • файл
  • ноут­бук
  • кур­сор
  • хакер
  • чар­тер
  • шоумен
  • и пр.

В нашей речи одно заим­ство­ван­ное сло­во спо­соб­но заме­нить целые сло­во­со­че­та­ния:

  • реми­кс — новое испол­не­ние или обра­бот­ка хоро­шо извест­ной мело­дии;
  • мотель — гости­ни­ца для авто­ту­ри­стов;
  • фри­стайл — ско­рост­ной спуск на гор­ных лыжах с выпол­не­ни­ем раз­лич­ных фигур;
  • спринт – бег на корот­кие дистан­ции;
  • флай­ер — реклам­ный листок, даю­щий пра­во скид­ку при опла­те вход­но­го биле­та;
  • и т. д.

В совре­мен­ном рус­ском язы­ке заим­ство­ван­ные сло­ва состав­ля­ют при­мер­но 15 % все­го сло­вар­но­го запа­са. Русские сло­ва тоже вос­тре­бо­ва­ны дру­ги­ми язы­ка­ми.

Наиболее попу­ляр­ны­ми рус­ски­ми сло­ва­ми явля­ют­ся «царь», «пош­лость»», «вод­ка», «борщ», «ико­на».

Словарь заимствованных слов

Слова, взятые из другой речи, другой культуры заметно дополняют свою родную речь, хотя русский язык богат на синонимы и антонимы как никакой другой.

Не всегда уместно употреблять иностранные слова, хотя идет тенденция на замену исконно русских слов иностранными.

Иностранные слова в русском языке, иноязычные слова, в которых часто ошибаются

Человек, имеющий в своем запасе богатый выбор лексики родного языка обладает неоспоримым преимуществом перед другими, может понимать литературу, написанную не один век назад, его речь богата, беседа многогранна, письмо или сочинение читается с легкостью и большим интересом.

Приведем лишь некоторые примеры иноязычных слов, которые имеют аналоги в русском языке:

  • абсолютный (от лат.) — совершенный;
  • актуальный (от лат.) — злободневный;
  • габариты (от франц.)— размеры;
  • дебаты (от франц.)— прения;
  • диалог (от греч.) — собеседование;
  • имидж (от лат.) — образ, облик;
  • конкуренция (от лат.) — соперничество;
  • коррективы (от лат.) — поправки и др.

При желании узнать подробную информацию о происхождении и определении слова можно в любом этимологическом словаре. Такие ресурсы есть онлайн на многих сайтах.

10 часто употребляемых слов и выражений, которые пришли в нашу речь из иностранных языков

Сейчас в русском языке можно наблюдать удивительное явление: слова, к которым все мы давно привыкли и которые, как может показаться на первый взгляд, не имеют никакого влияния из-за рубежа, оказываются заимствованными.

Часто мы даже не допускаем мысли о том, что это понятие или конструкция пришли к нам из другого языка.

Мы собрали такие слова и выражения, нашли их переводы и готовы рассказать тебе обо всём этом подробнее.

Каникулы

Любимое слово абсолютно всех школьников происходит от латинского canicula («собачка»), а если быть точнее — от выражения dies caniculares, что переводится как «собачьи дни».

Этим выражением называли летние дни, когда Солнце находилось ближе всего к звезде Сириус, или Псу Ориона.

Из-за того, что этот промежуток времени отличался особенно жаркой погодой, людям приходилось делать самые длительные перерывы в работе или учебе.

Блюдо

Это слово пришло к нам из готского языка, где biudan означает предлагать, предоставлять, подносить. Известно, что древние готы употребляли слово bluds для обозначения небольшого столика-подноса.

Звучание слова немного изменилось, но для заимствований это нормально, так что вместо германского «биу» русский язык превратил начало выражения в «блю».

Точка зрения

Словосочетание «точка зрения» — это фразеологизм, причем употреблять его в русском языке начали еще в XIX веке («Разумеется, если смотреть на мир с точки зрения кареты <…>, то и дождливый осенний вечер может иметь не только сносную, но даже привлекательную физиономию», М. Е. Салтыков-Щедрин, «Невинные рассказы», «Запутанное дело», 1848–1863). Так что было бы логично предположить, что эта фраза имеет русские корни. Но не всё так просто.

«Точка зрения» имеет множество европейских аналогов. Например, в английском языке есть выражение point of view, в немецком — Gesichtspunkt, а в итальянском — punto di vista.

Однако оригинал этой фразы находится во французских словарях и звучит как point de vue.

Президент

Слово «президент» пришло к нам из французского языка, в котором président корнями восходит к латинскому причастию praesidens («сидящий впереди»).

К слову, по такому же принципу образовано слово «председатель». Известно, что это слово употреблялось уже в середине XVII века, так что не всё, что выглядит или звучит современно, является таковым.

Арбуз

Привычное всем нам слово «арбуз» тоже является заимствованным. Оно пришло в русский язык из татарского, а корнями восходит к персидскому «харбуза», что дословно переводится как «ослиный огурец».

Жаргон

Жаргон — это одно из важных определений в русском языке. По сути, это слова и выражения, которые используют в своей речи люди определенной социальной группы.

Само слово «жаргон» восходит к французскому jargon, что переводится как «испорченный язык».

Не в своей тарелке

Выражение «не в своей тарелке» — это фразеологизм, издавна употреблявшийся в русском языке («Шутовской надев наряд, ты был в своей тарелке», М. Ю. Лермонтов, «Булгакову», 1831).

Фраза пришла к нам, а вернее, была переведена с французского выражения n’être pas dans son assiette, которое первоначально описывало состояние корабля, которому нельзя было свободно двигаться из-за низкого уровня воды.

Несмотря на то, что французское слово assiette действительно переводится как «тарелка», в этом выражении оно употреблялось в значении «положение».

Так что в русский язык фраза пришла в неправильном переводе. Впрочем, сейчас это уже никого не волнует.

Лодырь

Занимательный факт: это может показаться странным, но слово «лодырь», вопреки мнению многих людей, нельзя назвать исконно русским.

Дело в том, что «лодырь» заимствован из одного немецкого диалекта, и слово loder в переводе как раз таки означает «лентяй, бездельник».

Идиот

Слово «идиот» хоть и чувствует себя в русском языке вполне комфортно, всё же является очередным заимствованием, на этот раз из французского языка, где idiot через латынь восходит к греческому idiotes.

Интересно, что в Древней Греции слово «идиот» вовсе не имело никакого уничижительного характера.

Просто греки любили устраивать собрания граждан, обсуждая государственные и общественные вопросы, а людей, которые не принимали участия в этих обсуждениях, называли idios («отдельный»), то есть живущими обособленно.

Нарцисс

Слово было заимствовано из немецкого языка (Narzisse), где через латинское narcissus оно восходит к греческому narkissos, что означает коченеть, застывать.

Вспомним мифы, а конкретнее — историю о самовлюбленном Нарциссе. По легенде он превратился в цветок, остался обездвиженным, в то время как любовался своим отражением в воде.

От того же корня происходят слова «наркоз» и «наркотик», что вполне логично.

Батл

Батлом можно назвать любое соревнование или состязание в мастерстве исполнения. Но согласитесь, в сфере рэп-культуры соревнование звучит не так круто. Поэтому только рэп-батл!

Биткоин

Таким словом называют децентрализованную платежную систему — аналог цифрового кошелька и банковского счета, — а также самую известную криптовалюту в мире. Эти цифровые монеты не привязаны к экономике какой-либо страны или центральному банку.

Троллить

Неологизм, который особо популярен в социальных сетях и форумах. Троллить — значит провоцировать других на конфликты и оскорбления, чтобы посмеяться и получить удовольствие.

Криптовалюта

Если фраза «майнить крипту» вводит вас в заблуждение, спешим разложить все по полочкам. Криптовалюта — это цифровая платежная система, которая не использует банки для транзакций.

Это не физические деньги — их нельзя потрогать или положить в карман, — а цифровые записи, которые описывают конкретные транзакции.

А майнинг (от англ. «добывать») — это создание новых структур для функционирования криптовалютных платформ.

Демо

Сокращение от слова «демонстрация». А еще проще — пробная версия, как правило, бесплатная. Часто встречается в компьютерных играх и музыке.

Тайм-менеджмент

Если вы постоянно опаздываете и вечно ничего не успеваете — нужно научиться тайм-менеджменту. Или эффективному планированию рабочего времени для максимального достижения целей.

Дрон

Это беспилотный летательный аппарат. Используется для видеосъемки и фотосессий и, конечно же, для разведки с воздуха.

Хештег

И вновь погрузимся в Интернет. Хештегом называют слово или словосочетание, перед которым следует знак решетки. По хештегам в социальных сетях можно быстро найти пост на интересующую тему.

Чайлдфри

Можно сказать, это целая идеология.

Ее придерживаются люди, которые выбирают жизнь без детей, чтобы иметь больше свободного времени и не связывать себя финансовыми и другими обязательствами.

Подкаст

Это аудиопрограмма, сериал, интервью или блог, которые можно слушать онлайн. Что-то вроде видео на YouTube, но в формате аудио.

Жанров — великое множество, так что при желании каждый найдет что-то по своему вкусу. Кстати, приложение Подкасты уже давно есть на всех iPhone.

Коуч

По-простому — тренер или наставник. Произошло от английского coach.

Только не путайте с тренером по плаванию или бегу — коуч помогает клиентам находить ответы внутри самих себя, передавая подопечному весь багаж своих знаний.

В общем, он организует процесс так, чтобы человек сам добился желаемой цели.

Веган

Согласно русскому орфографическому словарю, говорим только с ударением на а! В отличие от вегетарианцев, веганы едят исключительно растительную пищу.

Агентство или агенство

Правильный вариант «агенТство», потому что непроизносимую согласную Т можно проверить, подобрав проверочное однокоренное слово: «агенТы», «агенТура».

Заимствования из языков других славянских народов

История возникновения заимствованных слов из других славянских языков уходит в начальный этап Средневековья. Тогда славянами активно использовался старославянский или церковнославянский язык.

Он произошел от языка южных славян. Именно на старославянский приходится больше всего заимствований русским языком. Старославянский выступает в роли одного из прародителей русского языка.

Используемые ныне старославянизмы делятся на три типа:

  1. Лексемы, используемые предками еще во времена праславянского языка и адаптированные уже старославянским в связи с переходом к христианству. Например, это слова «грех» и «бог».
  2. Старославянизмы, имеющие согласно этимологии с лексемами современного русского языка общий корень. Такие слова отличаются друг от друга только фонетически. Например, «власы», «полон», «брег». Но при этом у этих слов одинаковое лексическое значение с современными русскими словами («волосы», «плен» и «берег» соответственно).
  3. Церковнославянские слова, у которых нет каких-либо соответствий с русским языком. У таких лексем разные корни и отличная структура словообразования. Например, слова «истина» и «правда». При этом указанные лексемы близки тем, что являются синонимами по отношению друг к другу.

Также между исконно русскими словами и лексемами, пришедшими из церковнославянского языка, есть еще ряд стилистических отличий.

Среди них:

  • старославянизмы нейтрального характера, заменившие целый ряд вариантов исконных лексем («враг», «среда», «время»);
  • устаревшие книжные старославянизмы, употребляемые в позапрошлом столетии («глас», «благонравие»);
  • старославянские лексемы, активно применяемые наравне с современными словами, но при этом имеющие иное лексическое значение («предавать» и «передавать», «гражданин» и «горожанин»).

Достаточно много заимствований из польского. Оттуда были взяты и адаптированы лексемы «вольность», «булка», «зраза» и прочие.

Ряд слов было взято из украинского («борщ», «галушка»), чешского («колготки») и болгарского («беженец») языков.

Источники
  • https://www.prostudenta.ru/article-1173.html
  • https://fishki.net/3491555-chility—chto-jeto-na-molodezhnom-slenge-i-kakovy-varianty-ispolyzovanija-slova.html
  • https://SdelaiComp.ru/interesno/chto-eto-znachit-chilit-v-molodezhnom-slenge.html
  • https://logoprav.ru/russkij-yazyk/chilit
  • https://RusskiiYazyk.ru/leksika/zaimstvovannye-slova.html
  • https://RusskiiYazyk.ru/leksika/zaimstvovannye-slova-v-sovremennoy-rechi.html
  • https://jiyuu.su/uroki/rasskaz-o-zaimstvovannyh-slovah.html
  • https://BroDude.ru/10-chasto-upotreblyaemyh-slov-i-vyrazhenij-kotorye-prishli-v-nashu-rech-iz-inostrannyh-yazykov/
  • https://1gai.ru/baza-znaniy/526031-30-populjarnyh-slov-kotorye-lish-nedavno-popolnili-slovar-russkogo-jazyka.html
  • https://petr-panda.ru/10-inoyazychnyx-slov-v-kotoryx-chasto-oshibayutsya/
  • https://orfographia.ru/slova-inostrannogo-proishozhdeniya-v-russkom-yazyke/

Оцените статью
Фотографии к статье взяты из Яндекс.Картинок
Лайфхаки и полезные советы